每个人的茶马古道

  2024-06-17 15:02          0

关于“茶马古道”的影视海量,让人记住、耳目一新的,也就三两部,比如前几年韩国KBS、日本NHK两家电视台合拍的纪录片《茶马古道》,内涵丰沛信息量充实,剧组和马帮一起穿越艰难险阻,经历马帮及其身后村庄、亲人的生活,像是一次实地考察,让人顿生虔诚之慨。  

与壮壮导演的纪录电影《茶马古道•德拉姆》两种感觉,外媒眼中的茶马古道,写实开阔,历史断面层层剥开,收放自如,环境和人的关系呈现为一种立体的生存之美。从怒江丙中洛出发一直到西藏,中间穿插茶叶产地、茶马古道源头云南普洱的今昔之变,茶马古道四川部分的境况,颇具故事性和吸引力。 

从拍摄时间、互相影响的程度来讲, 2003年“非典”期间摄制的《茶马古道•德拉姆》,是2007年开始拍摄的《茶马古道》之师。也许两家电视台主创看完电影,才心生意趣,下决心挖掘这一历史路线。其实《茶马古道•德拉姆》也可算做半部日本电影,投资机构、制作协力团队,日方占了近一半左右,其中也有NHK电视台的份。

在茶饮与茶文化的历史版图上,茶叶从中国出发带着儒家文化的基因、佛家茶禅一味的哲学漂洋过海,在日、韩两国扎根,经过“师夷长技”转化浸润,茶道深得汉文化渊源和精髓,所以拍摄《茶马古道》是一次追本溯源的朝圣之旅。心怀朴素的景仰,把路上的马帮、朝觐者、生活在雪域的藏区人民逐一收入镜头,让观众去判断他们对待自然、生活、命运、信仰的态度。

每个人心中都有自己的茶马古道,显然日、韩两国对此的理解也不一样,联合拍摄出来的同一素材,两家电视台以不同的方式剪辑,奇异地呈现在两国观众面前,写实叙事各有千秋。日本版细腻、精准,删除了一些零碎的地方,解说也不多,使之富于故事性和逻辑性,像一阕俳句;而韩国版则直抒胸臆,像一幅汪洋恣意的行书泼墨,气息凛冽。

上述两个版本在中国仅见DVD,热心网友译成中文字幕,可能因为不熟悉茶马古道和云南方言,翻译问题较多,比如把“马帮”翻译成商队,“马锅头”翻译成马国途等,并以讹传讹,让不了解茶马古道的观众如坠五里云雾。

回过头看《茶马古道•德拉姆》则像是在写一首远淡的优美抒情诗,一转身,云雾遮断归途,没有过多的阐释解说,静穆而沉着,长镜头、固定镜头和沿线的马帮、山民保持距离,沉默无言中踢踏前进的马匹搅动心潮,观众一点点陷入有点枯寂、辽远的情绪里,深到不可言传只可意会的写意之美。该片镜头、取景也非常讲究,好似工笔画的整饬端庄。

诗性和写意,其实是田壮壮一贯风格,边疆民族题材也是他的强项,对传统文化的理解也有扎实功底,八十年代初,他处女作就在云南完成。

茶马古道、马帮、马锅头都已是昨日古董,只有在怒江到西藏这一线还隐隐前进,在雪山与河流纵横之间俯仰生息。所以,真切的茶马古道不一定就是像《茶马古道•德拉姆》、《茶马古道》这两部片子所描述一般鲜活,因为,所有的影像都有屏蔽性和修饰性,那么最好的接近茶马古道的方式,就是自己去走一圈。

来源:普洱杂志  作者:内陆飞鱼