其实这两类翻译都来自中国。在英语中对于"佛系女子"有多种翻译方法。下面这张由qz.com制作的图很好地介绍了茶的两种翻译。
在英语中“佛系女子”怎么说?
"佛系"成了近期网络的热搜词。现在只要有年轻人的地方,随时都会听到有"美女"自称为"佛系女子"。更有一些"帅哥"赞美自己的"女神"为"佛系女子"。在英语中对于"佛系女子"有多种翻译方法。1.My girl friend is my lover who does all things in her own will.我的女友是一个我行我素的"佛系女子"。
2.I fell in love with our"school beauty",who is stable and independent.我爱上了我们的校花,她是一个沉稳有主见的"佛系女子"。3.You are a goddess who understand the art of living and improve yourself continously.你是一个懂得生活艺术、不断完善自我的"佛系女子"。
“茶”为什么会被翻译成Tea?
茶是中国人的发明,数千年前就有了喝茶的历史。世界各国语言中的“茶”,其实基本上都可以说是来自中国,包括“Tea”这个英语单词,虽然它发音听上去和中文的“茶”相差甚远,但你可能不知道:“Tea”其实也来自中国。从全世界来说,“茶”的发音大致有两类,第一类是cha/chay/chai,包括乌尔都语(chay)、阿拉伯语(shay)、俄语(chay)、斯瓦希里语(chai)等;第二类是一种是tea/thee/tee,包括法语(thé)、德语(Tee)、英语(tea)等。
其实这两类翻译都来自中国。第一类来自中国内陆的发音(chá),这种发音随着丝绸之路向西,传到其他欧亚大陆的其他国家,并且以波斯为重要的据点,继续向西传到土耳其、埃及,以及撒哈拉以南非洲国家。第二类来自闽南语的发音(te),被荷兰人从水路带回欧洲,传到其他欧洲国家。所以欧洲国家语言里面的茶基本都跟闽南语接近。
不过这里面有个例外,那就是葡萄牙。葡萄牙人实际上是最早到中国、把茶带回去的,但他们是从澳门带的,在那里用的是内陆发音,所以葡萄牙语里的茶就是Chá。下面这张由qz.com制作的图很好地介绍了茶的两种翻译。图中的红色点表示“chá”近似发音,蓝色点表示“te”近似发音,可以看到:前者是通过陆路传播的,后者则是通过水路传播。