茶知识喝茶的最佳时间?养生茶起名大全

  2024-06-17 15:02          0

  “Buona Vista”但是意大利文!公然是新加坡甚么言语都有~ 这个词的意义实际上是 ”Good Sight” 茶常识,也就是斑斓的现象

  “Buona Vista”但是意大利文!公然是新加坡甚么言语都有~ 这个词的意义实际上是 ”Good Sight” 茶常识,也就是斑斓的现象。

  之前这一站叫“World Trade Centre” (天下商业中间站),自从911恐袭变乱后,这个站和周边地域在2002年改名为港湾。

  这个地铁站名的滥觞天然是由于它设在豺狼别墅的中间,这栋别墅是虎标万金油胡文虎、胡文豹两兄弟的茶常识,别墅一贯以“诡异”的画风而著名......

  宝门廊地铁站之前实际上是叫Millenia,但在2005年,这个名字的利用权过时了,以是就更名为Promenade了茶常识。

  肯特岗这个名字实际上是上面提到的那位叫 John Fearns Nicoll 的英国人起的。这个地铁站本来叫“National University Hospital”(国大病院),在2006年才按照四周的天文特性定名,本来叫“Pasir Panjang Ridge”,是一个低地热带丛林,厥后为了留念英格兰肯特郡的公爵和公爵夫人的会见而更名为Kent Ridge。

  固然,因为新加坡国立大学在这里,许多人也吐槽这站是盗窟版的剑桥,由于剑桥的英文Cambridge和 Kent Ridge发音附近茶常识。

  “Dhoby Ghaut” 是印度语“Dhobi Ghat” 的改写,Dhobi是洗衣工人的意义,而“Ghat” 就是南印度人在河滨洗衣的台阶,以是“Dhobi Ghat”的意义就是洗衣服的处所,由于昔时多美歌就是软禁印度监犯和洗衣的处所......

  Bartley是个英文名字,详细滥觞......呃.......包涵我其实不晓得......晓得的伴侣们欢送分享啊~

  以四周的Telok Blangah地产定名的,而这个地产的名字多是源于马来语中的“Blangah”(截至的处所),或“Blanga”,也就是印度沙锅。What?!约莫是由于吉宝港(Keppel Harbour)前面的海湾外形像印度沙锅吧~

  Pasir Panjang是印尼语,间接翻译过来就是“Long Sand”(长沙??),由于这里有许多沙岸......

  实在这个地铁站是以晚期住在这个处所的一位叫 Hugh Holland 的修建师兼专业演员定名的哦,它才不是荷兰人发明的呢~

  加利谷的名字有两个寄义,一个是以四周的公家室第区“Caldecott Hill”定名的,同时品茗的最好工夫,它也取自英国资深殖民地官员Sir Andrew Caldecott~

  这个站之前临时取名为“Upper Paya Lebar” 巴耶利峇上段,叫Tai Seng次要是由于这里比力著名的财产集群效劳,是中文“大成”的直译。

  这是以1945年-1946年间担当东南亚战区最高总司令的Lord Louis Mountbatten定名的。在1945年9月12日,蒙巴顿在新加坡市政厅举办了友邦东南亚战区的正式受降典礼。

  这个地铁站一看就晓得是以拉柏多公园定名的啦~ 这个公园但是一座汗青遗址,在这里能够看到二战前英军在新加坡制作的旧碉堡和水师枪炮。

  尼诰大道在加冷盆地西岸,由于接近一条同名门路而得名。而那条叫“Nicoll Highway”的公路是以1952年到1955年间担当新加坡总督的列诰爵士(Sir John Fearns Nicoll)定名的。

  这个地铁站的名字次要是由于新加坡位于离赤道超等近的北纬一度。静静报告你们一个冷常识,这个地铁站是新加坡唯逐个个以小写字母开首的地铁站,也是唯逐个个有连字号(-)的地铁站名哦~

  这个名字就没甚么讲求啦,地道是由于这个地铁站设在了新加坡国度运动场及新加坡室内体育馆的中间~

  这里最着名的变乱,该当就是新加坡文物局曾用谷歌翻译,把它翻译成“胸罩Basah”了吧......哈哈哈哈

  尼诰大道也被称为“最痛心的地铁站”——2004年品茗的最好工夫,在这里建黄线地铁时期茶常识,工地忽然发作陷落变乱,招致4名工人惨死,尼诰大道地铁站也因而往南挪动了100米。

  “Paya”在马来文是池沼的意义品茗的最好工夫,而“Lebar”则是宽广,以是连起来就是“宽广的池沼”的意义,由于晚期的巴耶利峇是加冷河四周的池沼区。

  “Bayfront”翻译成中文就是“海湾”,可是为啥叫海湾舫了捏?实在,海湾舫本来是筹算叫“海湾”的,可是在通车的前一天他们忽然发明榜鹅曾经有一个叫“海湾”的轻轨了,所觉得了不重名,它就只好被改成叫“海湾舫”......

  “Bras Basah”(勿拉士峇沙)在马来语华夏指晒米的处所。而“百胜”则是“Basah”(峇沙)的中文变音。

  从前这个地域仍是个池沼地,Serangoon 这个名字就源自于其时寓居在这里的一种小型池沼鸟“burong ranggong”。

  源自于碧山亭Peck San Theng,这里之前是广东坟场,但厥后改成汉语拼音 “Bishan”。

  它的名字源于一条邻近的同名街道。Chuan 实在就是“泉”。Lorong 这个到处可见的词是马来语“巷”的意义。