那么,陆羽为什么在《茶经》中将“荼”字减去一笔,改成“茶”字呢?这一笔省得非常有道理。因为,茶字下半部减去一横便是“木”而不是“禾”,意即茶是木本而不是草本植物。他在《茶经》里的第一句话说:“茶者,南方之嘉木也。”自从《茶经》问世后,后人便不约而同地都写用“茶”字了。
据文献记载,中国茶叶种类已超过50种。由于中国从古代起就向国外出口茶叶,所以,世界上许多国家都用中国话来命名茶叶。例如俄语叫茶为“chai”,日语叫茶为“char”,荷兰语叫茶为“Thee”,英国语叫茶为“tea”,法国语叫茶为“the”,意大利、西班牙等国家叫茶为“te”等等。其实,不论叫“cha”、“chai”或是叫“tea”,都是从汉字“茶”转化而来的。从各种茶的读音来看,足以说明茶叶的发源地在中国,这是毋容置疑的。